En
1822, un pasteur new-yorkais du nom de Clément Clarke
Moore écrivit un poème mettant en scène un Père
Noël entièrement vêtu de rouge, assis dans un traineau
tiré par des rennes, avec un sac de jouets toujours plein, et des
bas accrochés au-dessus de la cheminée dans l'attente des
cadeaux.
Ces images poétiques ont symbolisé
Noël pour des générations et des générations
d'enfants.
Intitulé " A
visit from Saint Nicholas " puis publié anonymement dans
un journal de l'état de New York, ce poème séduisit
immédiatement l'imagination du public.
A tel point que le premier vers :
" Twas the night before Christmas "
prit rapidement la place du titre original .
Une des raisons pour lesquelles le
poème de Moore connaît toujours le même succès
est la joie qu'on éprouve à le lire à haute voix.
Il commence dans le silence et le suspense pour monter en un crescendo
dramatique tandis que ses vers joyeux annoncent le mystérieux visiteur
de minuit.
Récit merveilleux en attendant
Noël " The night before Christmas
" est devenu depuis un véritable rite dans beaucoup de familles
anglo-saxonnes.
Et vous aussi. Vous ne pourrez pas
résister au plaisir de renouer avec cette vieille tradition qui
veut qu'on lise ce poème à haute voix afin que tous puissent
en partager la joie et l'émotion.




C'était la nuit de Noël,
un peu avant minuit,
A l'heure où tout est calme,
même les souris.
On avait pendu nos bas devant la
cheminée,
Pour que le Père Noël
les trouve dès son arrivée.
Blottis bien au chaud dans leurs
petits lits,
Les enfants sages s'étaient
déjà endormis.
Maman et moi, dans nos chemises de
nuit,
Venions à peine de souffler
la bougie,
Quand au dehors, un bruit de clochettes,
Me fit sortir díun coup de
sous ma couette.
Filant comme une flèche vers
la fenêtre,
Je scrutais tout là haut
le ciel étoilé.
Au dessus de la neige, la lune étincelante,
Illuminait la nuit comme si c'était
le jour.
Je n'en crus pas mes yeux quand apparut
au loin,
Un traîneau et huit rennes
pas plus gros que le poing,
Dirigés par un petit personnage
enjoué :
C'était le Père Noël
je le savais.
Ses coursiers volaient comme s'ils
avaient des ailes.
Et lui chantait, afin de les encourager
:
" Allez Tornade !, Allez Danseur
! Allez , Furie et Fringuant !
En avant Comète et Cupidon
! Allez Eclair et Tonnerre !
Tout droit vers ce porche, tout
droit vers ce mur !
Au galop au galop mes amis ! au
triple galop ! "
Pareils aux feuilles mortes, emportées
par le vent,
Qui montent vers le ciel pour franchir
les obstacles ,
Les coursiers s'envolèrent,
jusqu'au dessus de ma tête,
Avec le traîneau, les jouets
et même le Père Noël.
Peu après j'entendis résonner
sur le toit
Le piétinement fougueux de
leurs petits sabots.
Une fois la fenêtre refermée,
je me retournais,
Juste quand le Père Noël
sortait de la cheminée.
Son habit de fourrure, ses bottes
et son bonnet,
Etaient un peu salis par la cendre
et la suie.
Jeté sur son épaule,
un sac plein de jouets,
Lui donnait l'air d'un bien curieux
marchand.
Il avait des joues roses, des fossettes
charmantes,
Un nez comme une cerise et des yeux
pétillants,
Une petite bouche qui souriait tout
le temps,
Et une très grande barbe
d'un blanc vraiment immaculé.
De sa pipe allumée coincée
entre ses dents,
Montaient en tourbillons des volutes
de fumée.
Il avait le visage épanoui,
et son ventre tout rond
Sautait quand il riait, comme un
petit ballon.
Il était si dodu, si joufflu,
cet espiègle lutin,
Que je me mis malgré moi
à rire derrière ma main.
Mais d'un clin d'oeil et d'un signe
de la tête,
Il me fit comprendre que je ne risquais
rien.
Puis sans dire un mot, car il était
pressé,
Se hâta de remplir les bas,
jusqu'au dernier,
Et me salua d'un doigt posé
sur l'aile du nez,
Avant de disparaître dans
la cheminée.
Je l'entendis ensuite siffler son
bel équipage.
Ensemble ils s'envolèrent
comme une plume au vent.
Avant de disparaître le Père
Noël cria :
" Joyeux Noël à tous
et à tous une bonne nuit "

Le poème en version originale
'Twas the night before Christmas,
when all through the house
Not a creature was stirring, not
even a mouse;
The stockings were hung by the chimney
with care,
In hopes that St. Nicholas soon
would be there;
The children were nestled all snug
in their beds,
While visions of sugar-plums danced
in their heads;
And mamma in her 'kerchief, and I
in my cap,
Had just settled down for a long
winter's nap,
When out on the lawn there arose
such a clatter,
I sprang from the bed to see what
was the matter.
Away to the window I flew like a
flash,
Tore open the shutters and threw
up the sash,
The moon on the breast of the new-fallen
snow
Gave the lustre of mid-day to objects
below,
When what to my wondering eyes should
appear,
But a miniature sleigh, and eight
tiny reindeer,
With a little, old driver so lively
and quick,
I knew in a moment it must be St.
Nick.
More rapid than eagles his coursers
they came,
And he whistled, and shouted, and
called them by name;
"Now, Dasher! Now, Dancer! Now, Prancer
and Vixen
On, Comet! On, Cupid! On, Donder
and Blitzen!
To the top of the porch! To the top
of the wall!
Now dash away! Dash away! Dash away
all!"
As dry leaves that before the wild
hurricane fly,
When they meet with an obstacle,
mount to the sky,
So up to the house-top the coursers
they flew,
With a sleigh full of toys, and
St. Nicholas, too.
And then, in a twinkling, I heard
on the roof
The prancing and pawing of each
little hoof.
As I drew in my head, and was turning
around,
Down the chimney St. Nicholas came
with a bound.
He was dressed all in fur, from his
head to his foot,
And his clothes were all tarnished
with ashes and soot;
A bundle of toys he had flung on
his back,
And he looked like a peddler just
opening his pack.
His eyes, how they twinkled! His
dimples how merry!
His cheeks were like roses, his
nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn
up like a bow,
And the beard on his chin was as
white as the snow;
The stump of a pipe he held tight
in his teeth,
And the smoke it encircled his head
like a wreath;
He had a broad face and a little
round belly,
That shook when he laughed like
a bowlful of jelly.
He was chubby and plump, a right
jolly old elf,
And I laughed when I saw him, in
spite of myself;
A wink of his eye and a twist of
his head,
Soon gave me to know I had nothing
to dread;
He spoke not a word, but went straight
to his work,
And filled all the stocking; then
turned with a jerk,
And laying his finger aside of his
nose,
And giving a nod, up the chimney
he rose;
He sprang to his sleigh, to his team
gave a whistle,
And away they all flew like the
down of a thistle.
But I heard him exclaim, ere he drove
out of sight,
Happy christmas to all and to all
a good night